دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Ritva Leppihalme
سری:
ISBN (شابک) : 1853593737, 9780585120317
ناشر: Multilingual Matters
سال نشر: 1997
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 719 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions (Topics in Translation , No 10) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ضربه های فرهنگی: رویکردی تجربی به ترجمه اشارات (موضوعات در ترجمه، شماره 10) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر بر مترجمان و خوانندگان به عنوان شرکت کنندگان در فرآیند ارتباطی متمرکز است، جایی که استفاده از کنایه ها یکی از انواع مشکلات است که باید حل شود. آزمونهای پاسخ خواننده و مصاحبه با مترجمان حرفهای، دشواری در انتقال کارکرد و معنای عبارات اشارهای به خوانندگان در فرهنگ دیگری را برجسته میکند. مثالهای زیادی که مورد بحث قرار گرفت، همچنین مطالبی را برای معلمان ترجمه ارائه میکند که میخواهند به ترجمه اشارات در دورههای خود بپردازند.
This work focuses on translators and readers as participants in the communicative process, where the use of allusions is one type of problem to be solved. Reader-response tests and interviews with professional translators highlight the difficulty in conveying the function and meaning of allusive passages to readers in another culture. The many examples discussed also provide materials for translation teachers wanting to address the translation of allusions in their courses.
cover......Page 1
halftitle......Page 2
books in series......Page 3
title......Page 4
Copyright......Page 5
Contents......Page 6
Preface......Page 10
Acknowledgements......Page 13
Abbreviations......Page 15
1 Introduction......Page 16
2 Translational Issues......Page 28
3 Analysis: Hide-and-Seek......Page 46
4 Problem-Solving: Theory and Practice......Page 93
5 Empirical Data on Reader Responses......Page 147
6 Allusions in the Classroom (The Novice Translator Stumbles)......Page 193
7 Concluding Remarks......Page 211
Bibliography......Page 213
Appendix 1......Page 225
Appendix 2......Page 227
Appendix 3......Page 231
Index......Page 254