ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

دانلود کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12)

The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

مشخصات کتاب

The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1853594040, 9781853594045 
ناشر: Multilingual Matters, Ltd. 
سال نشر: 1998 
تعداد صفحات: 267 
زبان: English  
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 831 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12): زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12)

عمل شناسی، که اغلب به عنوان مطالعه استفاده از زبان و استفاده کنندگان از زبان تعریف می شود، توضیح می دهد که مردم می خواهند به چه چیزی دست پیدا کنند و چگونه در استفاده از زبان به آن دست می یابند. چنین مطالعه ای به وضوح با درک ترجمه و مترجمان ارتباط مستقیم دارد. سیزده فصل این جلد نشان می‌دهد که چگونه ترجمه - مهارت، هنر، فرآیند و محصول - تحت تأثیر عوامل عمل‌گرایانه مانند اعمالی که مردم هنگام استفاده از زبان انجام می‌دهند، چگونه نویسندگان سعی می‌کنند مؤدب، مرتبط و همکاری داشته باشند، و تمایزاتی که ایجاد می‌کنند. بین آنچه که خوانندگان آنها ممکن است قبلاً بدانند و آنچه احتمالاً برای آنها جدید باشد، آنچه پیش‌فرض است و آنچه آشکارا تأیید می‌شود، زمان و مکان، نحوه ارجاع آنها به چیزها و منسجم ساختن گفتمان، نحوه محافظت از موضوعات یا تلاش برای انجام این کار. در خوانندگان آثار ترجمه ای معادل آنهایی که در خوانندگان نسخه اصلی تحریک می شود، ایجاد کند. توجه ویژه ای به متون ادبی حقوقی، سیاسی، طنز، شعر و غیره می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in this volume show how translation - skill, art, process and product - is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they use language, how writers try to be polite, relevant and cooperative, the distinctions they make between what their readers may already know and what is likely to be new to them, what is presupposed and what is openly affirmed, time and space, how they refer to things and make their discourse coherent, how issues may be hedged or attempts made to produce in readers of the translation effects equivalent to those stimulated in readers of the original. Particular attention is paid to legal, political, humorous, poetic and other literary texts.





نظرات کاربران